Musicologica Olomucensia vol. 12, (2010):203-208 | DOI: 10.5507/mo.2010.024
Médea, melodram a limity percepce
- Music Department, 190 Davenport Ave., New York University, 24 Waverly Place, Room 268, New York, NY 10003-6789, USA
Scénický melodram klade jak na interprety, tak na publikum mimořádné a komplikované nároky. Nejen herci se musí naučit synchronizovat své promluvy s hudbou naprosto jiným způsobem, než vyžaduje tradiční divadlo, ale také publikum neustále přesouvá pozornost od hudby ke sledování vyprávěcího rámce hry. Tyto problémy, zejména s ohledem na disjunkci v kognitivním myšlení a percepčních možnostech, znesnadňují scénickému melodramu, aby působil s takovým účinkem jako např. opera, muzikál, drama a film. Přesto melodrama působí na publikum svou unikátností, a proto ti, kteří udržují tradici melodramu nebo se dokonce starají o jeho vzestup, musí pečovat o "melodramatickou infrastrukturu".
Keywords: Melodrama, cognitive limitations
Medea, Melodrama and the Limitations of Perception
Das szenische Melodram stellt sowohl an seine Ausführenden als auch an sein Publikum außerordentliche und subtile Anforderungen. Nicht nur müssen die Interpreten lernen, ihre Worte auf eine vom traditionellen Theater völlig verschiedene Weise mit der Musik abzustimmen, sondern die Zuhörer wechseln auch ständig zwischen der Aufmerksamkeit auf musikalische Vorgänge und dem Erkennen und Erfassen traditioneller dramatischer narrativer, durch das gesprochene Wort strukturierter Texte. Diese Probleme haben es, besonders im Hinblick auf mögliche Störungen in der Auffassung von Zusammenhängen zwischen Wahrnehmung und Erkenntnis, für das szenische Melodram sehr schwer gemacht, neben vergleichbaren Genres wie Oper, Musical, Drama und Film erfolgreich zu bestehen. Trotzdem bewegt und erfreut das Melodram sein Publikum noch immer auf einzigartige Weise, und deshalb müssen diejenigen, die am Fortbestand und sogar an einer neuen Blüte des Melodrams interessiert sind, weiterhin an der Schaffung einer "melodramatischen Infrastruktur" arbeiten.
Übersetzt von Vlasta Reittererová
Published: December 11, 2010 Show citation
This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0), which permits use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original publication is properly cited. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.